Sally Rooney taglia i legami con l'editore israeliano in 'Solidarietà' con i palestinesi
Scrittore acclamato Il terzo romanzo di Sally RooneyBel mondo, dove sei? ha visto un successo da record quando è uscito sugli scaffali a settembre di quest'anno, con più di 40.000 copie vendute nella prima settimana. Tuttavia, dopo la sua uscita internazionale, la scrittrice irlandese ha difeso la sua decisione di rifiutare un'offerta da una casa editrice israeliana tradurre il suo ultimo romanzo in ebraico perché vuole mostrare sostegno e solidarietà al popolo palestinese.
Rooney, 30 anni, ha rilasciato una dichiarazione il 12 ottobre, secondo ilCustode, affermando che mentre era molto orgogliosa dei suoi precedenti romanzi di successo,Gente normalee Conversazioni con gli amici , sono stati tradotti in ebraico, aveva scelto di non vendere ilBel mondo, dove sei?diritti di traduzione a una casa editrice con sede in Israele.
l'arancione è la nuova morte a forma di V nera
Rooney ha continuato spiegando che sta sostenendo un movimento a guida palestinese, Boicottaggio, disinvestimento, sanzioni (BDS), che, secondo il suo sito web, lavora per porre fine al sostegno internazionale all'oppressione israeliana dei palestinesi e fa pressione su Israele affinché rispetti il diritto internazionale. Rooney ha descritto il movimento come una campagna di base antirazzista e non violenta creata in risposta al sistema dell'apartheid e ad altre gravi violazioni dei diritti umani.
Martedì 12 ottobre, un quotidiano israeliano ha riferito che l'editore israeliano Modan, che ha tradotto i precedenti libri di Rooney, ha contattato l'agente di Rooney nel tentativo di firmare un altro accordo di traduzione, tuttavia, l'agente ha annunciato che Rooney sostiene il movimento di boicottaggio culturale su Israele e quindi non approva la traduzione in ebraico.
'Bel mondo, dove sei' di Sally Rooney? £ 16,98Vedi su Bookshop.orgIn La lunga dichiarazione di Rooney , ha ulteriormente chiarito la sua posizione, sottolineando che anche se non tutti saranno d'accordo con la sua decisione, lei semplicemente non credo che sarebbe giusto nelle circostanze attuali accettare un nuovo contratto con un'azienda israeliana che non prenda pubblicamente le distanze dall'apartheid e sostenga i diritti del popolo palestinese sanciti dalle Nazioni Unite.
Lo scrittore, che ha anche firmato Una lettera contro l'apartheid a maggio, ha aggiunto che i diritti di traduzione in lingua ebraica suBel mondo, dove sei?sono ancora disponibili e sarebbero lieti e orgogliosi di vendere i diritti del libro se conformi alle linee guida del boicottaggio istituzionale del movimento BDS.
Nel frattempo, vorrei esprimere ancora una volta la mia solidarietà al popolo palestinese nella sua lotta per la libertà, la giustizia e l'uguaglianza, ha aggiunto Rooney.
La decisione di Rooney è stata accolta con critiche. Gitit Levy-Paz, membro del Jewish People Policy Institute , ha scritto una risposta tramiteInoltrare,affermando che la decisione dello scrittore li ha sorpresi e rattristati, aggiungendo che l'essenza stessa della letteratura, il suo potere di portare un senso di coerenza e ordine nel mondo è negata dalla scelta di Rooney di escludere un gruppo di lettori a causa della loro identità nazionale.